這郵件是阿根廷心臟學院院長,一位心臟外科權威Serra醫師的太太發给我的。
Dos Aspirinas disueltas en agua...> 和水化開兩顆阿斯匹靈...
> Por qué tener> aspirinas en la mesita de noche?> 為什麼要放兩顆 阿斯匹靈在床頭櫃上?
> ??? IMPORTANTE !!!> 非常重要!!!
> Una nota importante sobre los ataques cardíacos..> 一個值得重視的關于 心肌梗塞的小提要。
> Tome nota que> hay otros síntomasde> ataque cardíaco, para> recién> después dar> dolor en el brazo> izquierdo.> 請注意心肌梗塞還有其他的 徵兆發生,> 然後才會發生左上肢的疼痛。
> Debe también prestar> atención a> undolor intenso en el maxilar inferior, así como> náuseas> ysudores abundantes, pues estos tampoco son síntomas> comunes.> 同時也得注意下顎的劇烈疼痛,>嘔心和大量的發冷汗, > 這些也都不是常見的症狀。
> Detalle:Al principio puede no sentirse dolor en el pecho,> durante un ataque> cardíaco.El> 60% de las personas que> tuvieron un ataque cardíaco> mientras dormían, no se> levantaron.> 細節:當心肌梗塞開始發作 的時候,> 可能不會有胸疼的感覺。心臟病發作在睡眠的時候,> 60%的人没有再醒过来。
Sin embargo, un dolor de pecho puede despertarlo de un> sue?o profundo.> 但是,> 劇烈的胸疼足以把人從沉睡中痛醒。
> Si fuese cualquiera de estos casos, disuelva inmediatamente> 2 aspirinas en la> boca y tráguelas> con un poco de agua.> 如果有上述任何 一種狀况發生的話,立刻口含兩顆阿斯匹靈讓它在口中化開然後和一點水吞下。
> Llame en seguida a su EMERGENCIA, al SAME y diga que> tomó 2> aspirinas. Siéntese> en una silla o sofá y espere> la llegada de la emergencia…?? NO SE> ACUESTE !!> 接着立刻聯絡急救中心,> 救護車並告訴他們你已經服下兩顆阿斯匹靈。坐在椅子或者沙發上静候救護車援助…千萬别躺下!!
> Un cardiólogo> afirmó que si> cada persona que recibe este mail lo reenvía a> otras> 10 personas, con seguridad una vida será> salvada…> 一個心臟科醫師强調如果每個收到這份郵件的人能够轉發十份給其他人,> 肯定至少 有一條命將會被救回來…
> Yo ya hice mi trabajo!!! Espero que tú> hagas el tuyo…> 我已經作了 我的部分了!!!> 希望你也做你的部分 .> 拜託你把它轉寄出去..> 别把它存檔!!! > > > > > > > > > > > |